Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

душный воздух

  • 1 душный воздух

    General subject: blight

    Универсальный русско-английский словарь > душный воздух

  • 2 душный воздух

    adj
    gener. Stickluft

    Универсальный русско-немецкий словарь > душный воздух

  • 3 душный воздух

    adj
    gener. (спертый разг.) smacīgs gaiss

    Русско-латышский словарь > душный воздух

  • 4 душный воздух

    adj

    Diccionario universal ruso-español > душный воздух

  • 5 душный воздух

    adj
    gener. afa

    Universale dizionario russo-italiano > душный воздух

  • 6 душный воздух

    • nedýchatelný vzduch

    Русско-чешский словарь > душный воздух

  • 7 душный воздух перед грозой

    adj

    Универсальный русско-немецкий словарь > душный воздух перед грозой

  • 8 душный

    [dúšnyj] agg. (душен, душна, душно, душны)
    afoso, soffocante

    Новый русско-итальянский словарь > душный

  • 9 душный

    Русско-казахский словарь > душный

  • 10 душный

    прил., душно нареч.
    пǎчǎ, шǎрǎх; душный воздух пǎчǎ сывлǎш; сегодня очень душно паян питĕ шǎрǎх

    Русско-чувашский словарь > душный

  • 11 душный

    Русско-башкирский словарь > душный

  • 12 душный

    (душ|ен, -на, -но) дим, хафакунанда, нафас мегардондагӣ; душная комната хонаи дим // (знойный, жаркий) гарм, тафсон; душный воздух ҳавои тафсон

    Русско-таджикский словарь > душный

  • 13 душный

    alpus (4)
    dusnus (4) (воздух)
    tvankus (4)

    Русско-литовский словарь > душный

  • 14 пич

    Г.: пӹц
    1. сущ. духота; спертый несвежий воздух

    Пичыште шӱлаш каньысыр. В духоте дышать трудно.

    Тыгай пичыште лампе тулат йӧра. В такой духоте даже лампа гаснет.

    2. прил. душный, спертый, знойный, жаркий

    Пич юж душный воздух.

    (Корийкугыза:) Пич пӧртыштӧ шинчымем огеш шу. Г. Ефруш. (Старик Корин:) Я не хочу сидеть в душной избе.

    Пич камерыште адак мутланат. А. Айзенворт. В душной камере опять разговаривают.

    3. прил. глухой, незвонкий, приглушенный (о звуке, голосе)

    Топкар, шинчажым почын, пич йӱк дене ойлаш тӱҥале. А. Мурзашев. Топкар, открыв глаза, стал говорить приглушенным голосом.

    Мардеж пуалме еда, пич йӱкым луктын, (куэ) кудыр укшлажым рӱзалта. К. Васин. С каждым дуновением ветра, издавая глухой звук, берёза качает свои кудрявые ветки.

    Тиде жапыште ала-могай пич йӱк нелын сургалте да мланде чытырналте. Н. Лекайн. В этр время раздался какой-то глухой звук и земля содрогнулась.

    4. прил. глухой, дремучий; густо, сплошь заросший, дикий

    Пич тайга глухая тайга;

    пич чашкер глухая роща.

    А умбалныла пич чодыра лӱшкен шога. П. Корнилов. А в далеке шумит глухой лес.

    Сузо-влак мужыр дене пич чодыраште илаш йӧратат. М.-Азмекей. Глухари предпочитают жить парами в глухом лесу.

    5. прил. глухой; находящийся далеко в глуши, в малонаселённых местах; захолустный

    – Ялыште маска вынем, пич лук шонет. В. Иванов. – В деревне, думаешь, медвежья берлога, глухой угол.

    Пич лукышто почаҥмыда дене йӧршеш темнота лийында аман! В. Юксерн. Живя в глухом углу, видимо, вы стали совсем тёмными!

    6. прил. перен. глубокий; достигший предела в развитии, течении

    Пич омо глубокий сон;

    пич шыже глубокая осень;

    пич шоҥгылык глубокая старость.

    Нуно пич йӱд марте шинчылт эртарышт. М.-Азмекей. Они просидели до глубокой ночи.

    Пытен пич ойго! Шучко йӱдым сеҥен эр кече ӱмыреш. Й. Осмин. Исчезло глубокое горе! Страшную ночь навек победило утреннее солнце.

    Пич тымыкым моткочак ом йӧрате. В. Абукаев. Мне очень не нравится глубокая тишина.

    7. прил. перен. тёмный; отсталый, невежественный, некультурный

    – Тыгай пич калыкым нигуштат от му – ӧрмаш. М. Шкетан. – Такой тёмный народ нигде не встретишь – удивительно.

    8. прил. тёмный; более густой, насыщенный по цвету

    Пич канде темно-синий.

    Кызыт гына нимо пале огыл, пич ужарге, уэш тошто гаяк кушкын шогалын. В. Косоротов. Только сейчас ничего не заметно, тёмно-зелёный, снова, как и прежде, разрослась.

    Тул йылме пич кавашке йолт да йолт кӱзен кая. В. Юксерн. Языки пламени рывками поднимаются в тёмное небо.

    9. прил. мрачный, тёмный; производящий гнетущее впечатление

    Йӱд гынат, пычкемыш огыл. Эсогыл вондер коклаштат пич лукым от му. Ю. Артамонов. Хотя ночь, но не темно. Даже в кустах не найдёшь тёмного угла.

    Тудо йӱд мылам эн пычкемыш да ӱмырешлан келге, пич вынем семын чонешем кодеш. В. Иванов. Та ночь на всю жизнь остаётся в моей душе как самая глубокая, мрачная яма.

    Шке суртышкыжо Ефрей Кузьмич пеш пич тӱсан толын пурыш. М. Бубеннов. К себе домой Ерофей Кузьмич пришёл с очень мрачным видом.

    10. прил. густой, мглистый, плотный (о ветре, метели и т. п.)

    Пич тӱр плотная вышивка;

    пич пурак густая пыль.

    Йӱк-йӱан олаште, пич поран – пасушто. Й. Кырля. В городе – шум, в поле – густая метель.

    Шыже йӱштӧ пич мардежшым луктын колтыш нур ӱмбак. И. Кырля. Осенний холод выпустил на поле свой плотный ветер.

    11. нар. плотно, наглухо

    Пич петыраш плотно закрыть.

    Чопи, чот малышыла койын, шинчажым пич петырыш. П. Корнилов. Чопи, притворившись спящим, лишь плотно сомкнул глаза.

    Йыгыжге тар шикш мландым пич авалтыш. И. Васильев. Противный пороховой дым плотно окутал землю.

    12. в знач. сказ. душно, темно

    Вагонышто шӱлаш неле, пич. Я. Элексейн. В вагоне тяжело дышать, душно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пич

  • 15 лӱп-лӱп

    1. прил. очень душный, влажный, когда дышать тяжело

    Лӱп-лӱп игече очень душная погода;

    лӱп-лӱп юж очень душный воздух;

    лӱп-лӱп тымык душная тишина.

    Кеҥеж рӱдӧ. Лӱп-лӱп шокшо. М. Казаков. Середина лета. Духота.

    Лӱп-лӱп кеҥеж кас мландым эркын леведеш. М. Рыбаков. Душный летний вечер тихо опускается на землю.

    2. прил. очень тёмный, тёмный

    Лӱп-лӱп кожер очень тёмный ельник;

    лӱп-лӱп пычкемыш сильная темень.

    Лӱп-лӱп чодыра вошт нуным тышке молан да кӧ поктен конден? С. Вишневский. Через тёмный лес зачем и кто пригнал их сюда?

    (Мераҥ) лӱп-лӱп кожерыш пурен, лум рожышко пурен возо. В. Ошел. Заяц забежал в тёмный-претёмный ельник и зарылся в снегу.

    3. нар. душно, до духоты влажно, тяжело для дыхания

    Кече лекме годым лӱп-лӱп чучеш гын, кастене йӱр лиеш. Пале. Если во время восхода солнца душно, вечером будет дождь.

    4. нар. сумрачно, темно; мрачно

    Лӱп-лӱп лийын, сывын гай пыл эре лишемеш. К. Исаков. Всё темнея, поднимается туча, похожая на свадебный кафтан.

    Марийско-русский словарь > лӱп-лӱп

  • 16 лӱп

    1. прил. душный, волглый, тяжёлый для дыхания, увлажнённый

    Лӱп кастене душным вечером;

    лӱп юж душный воздух.

    А таче, лӱп пычкемыш йӱдым, моткоч йокрок кугу яллан. В. Чалай. А сегодня, душной тёмной ночью, очень грустно большой деревне.

    2. прил. сумеречный, сумрачный, тёмный; погружённый во тьму

    Лӱп чодыра тёмный лес;

    лӱп вер сумрачное место.

    Возо мландыш май кас – шем мыжер, Уял велке тарванале лӱп кожер. Я. Ялкайн. Опустился на землю майский вечер – чёрный кафтан, за Уялом заколыхался тёмный ельник.

    Кас еда нунын (ечызе-влакын) рвезе йӱкышт лӱп рӱмбалге лиймешке йоҥга. А. Эрыкан. По вечерам молодые голоса лыжников раздаются до сумерков.

    3. сущ. сумерки

    Лӱп годым станцийыште поездым вучен шогет. А. Ток. В сумерках ты ждёшь на станции поезд.

    4. сущ. духота; состояние предгрозовой душной тишины

    Йырым-йыр лӱп, нигуш пураш. Кругом духота, некуда деваться.

    5. нар. сумеречно, темно

    Тулла йӱлышӧ кече тыманмеш пыл лоҥгаш пурен йомо, лӱп лие. Н. Лекайн. Палящее солнце вмиг скрылось за облаками, стало сумеречно.

    6. нар. душно

    Пычкемыш чодыра велым пыл ора оварген кӱзыш, лӱп лие. М. Иванов. Со стороны тёмного леса поднялось облако, стало душно.

    Марийско-русский словарь > лӱп

  • 17 йӱкшемдаш

    йӱкшемдаш
    -ем
    1. безл. в 1 и 2 л. не употр. похолодать; становиться, стать холодней

    Кас велеш йӱкшемда к вечеру похолодает;

    кече йӱкшемдыш похолодало.

    А кече утыр йӱкшемда. Йӱдйымал мардеж койын талышна. А. Юзыкайн. А погода всё более становится холодней. Заметно усиливается северный ветер.

    Вара семын йӱкшемдаш тӱҥале. П. Луков. Постепенно стало холодать.

    2. студить, остудить; охлаждать, охладить

    Вӱдым йӱкшемдаш остудить воду.

    (Ведерка) коҥга гыч шокшо шӱрым луктеш, пий атыш пышта. Шыл моклакам, киндым падышта, парняж дене лугалтен йӱкшемда. Ю. Артамонов. Ведерка вынимает из печи горячий суп, наливает в посуду для собаки. Крошит кусок мяса, хлеба, остужает, помешивая пальцем.

    Сравни с:

    йӱкшыкташ
    3. освежать, освежить; охлаждать, охладить; делать, сделать чистым, прохладным (о воздухе)

    Пич-пич шокшым, пич-пич южым тудо (вӱд шавыше машина) йӱкшемда. М. Казаков. Поливочная машина освежает невыносимую жару, душный воздух.

    Пӱнчӧ вуй гыч кече волыш, южым утыр йӱкшемда. Й. Осмин. Опустилось солнце с вершины сосны, ещё сильней охлаждая воздух.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йӱкшемдаш

  • 18 сырой

    прил.
    1. raw; 2. damp; 3. moist; 4. humid; 5. soggy
    Русское прилагательное сырой многозначно и обобщает все виды и степени сырости. Английские эквиваленты различаются по этим параметрам, в их значения входит также эмоциональный компонент — имплицированное чувство, связанное с ощущением сырости.
    1. raw — сырой, необработанный, невареный: raw silk — шелк-сырец; raw cotton — хлопок-сырец; raw meal — сырое мясо We have to import all raw materials for our industry. — Нам приходится импортировать все сырье/все сырьевые материалы для нашей промышленности. She made a salad with raw carrots, cauliflower and onion. — Она приготовила салат из сырой моркови, цветной капусты и лука. The chicken is still raw. — Курица еще сырая./Курица еще не свари лась/не прожарилась.
    2. damp —сырой, влажный, волглый, запотевший, отпотевший (не очень мокрый, но неприятный, хотя обычно этот предмет сухой): damp weather — сырая/промозглая погода; damp bed — отсыревшая постель; damp sheets — влажные простыни; damp summer — сырое лето; damp room — сырая комната; damp tobacco — сырой табак/отсыревший табак It was damp and cool in the street. — На улице было сыро и про хладно. It is a cold, damp basement room. — Это холодная, сырая подвальная комната./Это холодная, сырая комната в подвале. The wood won't burn if it is damp. — Сырое дерево гореть не будет./ Сырые дрова гореть не будут. Cover the bowl with a warm damp cloth. — Накрой миску теплой сырой тряпочкой./Накрой миску теплой влажной тканью/салфеткой.
    3. moist — сырой, влажный: moist wind — влажный ветер This plant does best in fertile, moist soil. — Это растение любит плодородную, влажную почву. Her skin felt moist. — У нее повлажнела кожа.
    4. humid — сырой, отсыревший, знойный и душный, знойный и влажный ( затрудняющий свободное дыхание): humid weather — знойная и влажная погода; humid air — знойный и ( одновременно) влажный воздух/горячий и ( одновременно) влажный воздух These parts are very humid in midsummer. — В середине лета в этих местах очень душно/знойно и влажно. The air was so humid that your breath turned into a moist in front of you — Воздух был так влажен, что было трудно дышать, как в бане.
    5. soggy —сырой, вязкий, топкий, непропеченный, влажный и душный, промокший, пропитанный водой, мокрый: soggy soil — сырая почва/топкая почва; soggy bread — непропеченный хлеб/сырой хлеб; soggy weather — влажная и душная погода The ground was soggy after the rain. — После дождя земля стала сырой и вязкой. The bottom of the pie has gone all soggy. — Низ пирога совсем обмяк. We got home soggy and depressed. — Мы добрались домой в подавленном настроении, совсем промокшие.

    Русско-английский объяснительный словарь > сырой

  • 19 пушан

    пушан
    1. Г.: пышан
    имеющий запах, с запахом

    Мӱй пушан с медовым запахом;

    тамле пушан с приятным запахом, душистый;

    тар пушан с пороховым запахом.

    Тӱрлым шонкален, пӱнчӧ киш пушан юж дене шӱлен шинчем. М.-Азмекей. Размышляя о разном, сижу и дышу воздухом, напоенным запахом сосновой смолы.

    Олма пушан урем дене эрдене колхозник-влак пашашке ошкедат. В. Чалай. По улице с яблоневым запахом колхозники идут утром на работу.

    2. имеющий пар, пары, испарения; с паром, парами, испарениями

    Кодшо кечылаште йӱр шогымылан тӱнӧ кызыт юж яндар, вӱд пушанрак – шӱлалташ куштылго. О. Шабдар. Из-за того, что в последние дни шли дожди, воздух теперь чист, с водяными парами – дышать легко.

    Вара, кӱслем луктын, вӱд пушан тымык южым пӱчкын пералтыш. Г. Ефруш. Потом он, достав гусли, провёл по струнам, разорвав спокойный воздух с водяными испарениями.

    3. имеющий угар, с угарным газом, с угаром; угарный, душный

    Пушан землянке душная землянка;

    пушан монча баня с угарным запахом.

    Куэ пу дене олтен да, ала изиш пушан лийын мойн (Выльып кува) йодышт нале. З. Каткова. Выльыпиха топила берёзовыми дровами, поэтому она расспросила, не с угаром ли.

    4. перен. имеющий дух, душок; с духом, душком

    Унчо школ чылт марий пушан школ ыле. С. Черных. Уньжинская школа была полностью с марийским духом.

    Болдыш нерген былинын содержанийже религиозный пушан. С. Эман. Содержание былины о Болдыше имело религиозный душок.

    Сравни с:

    ӱпшан

    Марийско-русский словарь > пушан

  • 20 юалташ

    юалташ
    -ем
    1. охлаждать, охладить; делать (сделать) умеренно холодным, прохладным

    Кеҥежым кече волгыдо утларак логалеш, шокшо годым умыр мардеж сайынрак юалта. А. Ягельдин. Летом солнечного света попадает больше, при жаре тихий ветер лучше охлаждает.

    Лып шокшо южым юалтен, лишеме эркын тымык йӱд. А. Ивук. Охлаждая душный, жаркий воздух, медленно приблизилась тихая ночь.

    2. освежать, освежить; восстанавливать (восстановить) бодрость чем-л. прохладным, свежим

    Кабин гыч лекмекыже, (Тойбарысовым) вигак шыже йӱштӧ юалтыш. «Мар. ком.» Когда Тойбарысов вышел из кабины, его сразу освежил осенний холод.

    Сравни с:

    юалтараш

    Марийско-русский словарь > юалташ

См. также в других словарях:

  • ДУШНЫЙ — ДУШНЫЙ, душная, душное; душен, душна, душно. Насыщенный испарениями, тяжелый для дыхания. Душное помещение. «Чудный воздух и прохладно душен, и полон неги, и движет океан благоуханий.» Гоголь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • воздух — ароматный (Белоусов, Ратгауз, Чехов); бальзамический (Елисеев); бессонный (Куприн); бестрепетный (Муйжель); благоуханный (Черноговец); благовонный (Полежаев); бледный (Бальмонт); бледнозеркальный (Зайцев); бодрый (Башкин, Андреев); бодрящий… …   Словарь эпитетов

  • Душный — прил. 1. Насыщенный испарениями, тяжёлый для дыхания. отт. Содержащий спертый воздух, затрудняющий дыхание. отт. Жаркий, знойный. отт. перен. разг. Не пропускающий воздух, задерживающий испарения (об одежде, белье). 2. перен. Оказывающий тяжёлое… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • душный — ая, ое; шен, шна, шно. 1. Со спёртым, несвежим воздухом, затрудняющим дыхание (о помещении). Д ая комната, казарма. Д. вагон, автобус. 2. Насыщенный испарениями, затрудняющий дыхание. Д. воздух. // Жаркий, знойный. Д. день. Д ое лето. Август… …   Энциклопедический словарь

  • душный — ая, ое; шен, шна/, шно. 1) Со спёртым, несвежим воздухом, затрудняющим дыхание (о помещении) Д ая комната, казарма. Ду/шный вагон, автобус. 2) а) Насыщенный испарениями, затрудняющий дыхание. Ду/шный воздух. б) отт. Жаркий, знойный. Ду/шный день …   Словарь многих выражений

  • ду́шный — ая, ое; шен, шна, шно. Со спертым, несвежим воздухом, затрудняющим дыхание (о помещении). [Казарма] была длинная, низкая и душная комната с тяжелым, удушающим запахом. Достоевский, Записки из мертвого дома. После долгих разговоров в душной,… …   Малый академический словарь

  • ДУХ — муж. бестелесное существо: обитатель невещественного; а существенного мира; бесплотный житель недоступного нам духовного мира. Относя слово это к человеку, иные разумеют душу его, иные же видят в душе только то, что дает жизнь плоти, а в духе… …   Толковый словарь Даля

  • застойный — ая, ое. 1. к Застой. З. воздух в зале. З ая речка. З. период. З ые явления в экономике. 2. Продолжительный, постоянный. З ое пьянство. З ая пневмония. ◁ Застойно, нареч. (1 зн.). З. пахнуло зловонием. З. душный воздух. Застойность, и; ж. З.… …   Энциклопедический словарь

  • Мефитис — (Mephitis, Mefitis) собственно душный воздух, поднимающийся от вод и из земли, а уже отсюда богиня тяжелых земных испарений. В силу частых вулканических явлений, серные испарения встречались во многих местностях Италии, и богиня М. была одним из… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • застойно — см. застойный 1); нареч. Засто/йно пахнуло зловонием. Засто/йно душный воздух …   Словарь многих выражений

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»